We're all mad here...
Врачу, исцелися сам
Врачу, исцѣлися самъ (иноск.) исправься самъ прежде, чѣмъ осуждать другихъ.
Ср. Aliorum medicus, ipse ulceribus scates.
Ср. Ἄλλων ἰατρὸς ἔλκεσι βρύων.
Пер. Врачъ другихъ, а самъ въ ранахъ.
Plutarch. in commentario.
Ср. Іисусу подали книгу пророка Исаіи, и Онъ... нашелъ мѣсто, гдѣ было написано: «Духъ Господень... послалъ Меня исцѣлять сокрушенныхъ сердцемъ...» И онъ сказалъ имъ: нынѣ исполнилось писаніе сіе: конечно вы скажете Мнѣ присловіе: врачъ! исцѣли Самого Себя.
Лук. 4; 17, 18, 21, 23.
Ср. Я ненавижу софиста, который не относится разумно къ себѣ: врачъ исцѣлися самъ.
Александръ Македонскій Калисѳену.

Cura te ipsum
Medice, cura te ipsum

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Луки (гл. 4, ст. 23) рассказывается о том, как однажды Иисус Христос пришел в храм и объявил всем, в нем собравшимся, о том, что он послан Богом, чтобы спасти людей. Предвосхищая возможные упреки и сомнения, «Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, чту, мы слышали, было в Капернауме» (рус. пер.). Иными словами: докажи свои слова, яви чудо, которые ты сотворил в Капернауме (изгнание бесов).
Врачу — устаревший звательный падеж слова «врач» (произносится с ударением на первом слоге и выражает обращение, подобно «старче», «друже» и т. д.). Выражение было весьма популярно в античности, встречается у Плутарха и Еврипида.